Среди лингвистов бытует быль, которая рассказывает о профессоре-лингвисте Сорбонны, по имени Жан-Поль Дюбуа. Он будто бы мог легко определить из какого района Парижа его студенты или просто посетители. Всех это чрезвычайно удивляло. Некоторые даже приписывали ему магические свойства и связь с нечистой силой. Но все оказалось гораздо прагматичнее. Он в совершенстве изучил особенности диалекта Парижа. Поэтому безошибочно определял из какого района происходит собеседник.
Возможно это и миф, но по произношению, специфическим словам и даже ударению можно выяснить из какого региона Украины носитель языка. На Ивано-Франковщине есть свои особенности говора. Далее предлагаем рассмотреть характерные черты диалектов региона. Подробно об особенностях и разновидностях диалектов Прикарпатья на ifrankivchanyn.com.

Каждое село, имеет свое словечко
Украина имеет три большие диалектные группы. Вся Ивано-Франковская область относится к юго-западному наречию. Но диалекты Прикарпатья существенно отличаются от других двух групп. Если, к примеру, в Полесском диалекте (Черниговская, Волынская, Житомирская области) легко объясняются носители из разных областей, то на Ивано-Франковщине даже соседние села имеют свои специфические элементы диалекта. Это определяет Ивано-Франковскую область уникальной с точки зрения диалектного разнообразия. Здесь можно выделить четыре основные диалектные группы.
- Бойковский говор
- Гуцульский говор
- Покутский говор
- Надднестрянский говор
Каждая из этих групп имеет свои фонетические, лексические и словообразовательные особенности. Однако они имеют и общие признаки.
- Например, на фонетическом уровне в говорах Прикарпатья не смягчаются согласные звуки перед [и]. В слове «тільки” первый звук [т] будет звучать твердо. Особенно это характерно для гуцульского и бойковского диалектов. Это касается и мягкости конечного согласного. Например, «конец” будет звучать как «кінец”, «делает” — «робит”.
- Звук [и] в произношении максимально приближается к [е]. Поэтому не удивляйтесь, когда к девушке Марине на Франковщине будут обращаться Марена.
- Звуки [шч], что в литературном языке передается буквой «ща», на Прикарпатье почти во всех говорах передается звуком [ш]. «Щетка» будет звучать как «шітка«, «что-то»- «шош» и т.д.
- Постфикс -ся в глаголах употребляют перед самим глаголом, а не после него. Поэтому, к примеру, слово «смеяться» здесь будет звучать как «си сміяти», «найти общий язык» — «си порозуміти».
- Есть много слов, которые используются совместно для всех наречий, но они отличаются от украинского литературного языка.
- Ударение в глаголах падает на первый слог, в отличие от литературного произношения. Например, бу́ла вместо була́, ка́жу вместо кажу́, не́сла вместо несла́.
Вместе с тем все четыре диалектные группы потому и выделены в отдельные говоры, что они уникальны и не похожи. Каждый говор имел влияние различных факторов, таких как географическое расположение и близость к другим государствам. Эти говоры являются частью юго-западного наречия украинского языка, и хотя каждый из них имеет свои особенности, все они сохраняют архаичные элементы, имеют заимствования из соседних языков и важны для культурной идентичности регионов.
Далее конкретнее о каждом диалекте Прикарпатья.

Бойковский говор
Как видно из карты выше, бойковский диалект охватывает северную часть Ивано-Франковской области. Он также распространяется на Тернопольскую и Львовскую области. На бойковском наречии говорят около 200 тысяч человек. Этот говор отличается своей архаичностью. В нем сохранились еще произношение и слова, которыми пользовались со времен прихода на запад племен кельтов.
Для этого говора характерно твердое произношение согласных звуков, которые в литературном языке должны звучать мягко. «Йдут» вместо «идут». «Приносит» вместо «приносит». Эта тенденция сохраняется и в середине слов. Интересным и самобытным является использование для постфиксов -ся в литературном произношении в бойковском диалекте -сі. Поэтому, услышав в произношении глаголы «напивсі», «пройшовсі», «поколовсі», будьте уверены, с вами разговаривает бойко.
Интересным является словообразование бойковского говора. В нем существительные женского рода заканчиваются на -ов. (голова — голов, церковь — церков). Кстати, эти же существительные в творительном падеже (кем? чем?) тоже будут иметь окончание -ов. Не головой, а головов.
О древности говора свидетельствует использование древней формы прошедшего времени. Предложение «я ходил» бойки скажут «ходив-єм«. А «ты видел» прозвучит как «видів-єс«. Также в этом диалекте используют другую форму условного наклонения: «Ты бы сделал» вместо «ты сделал бы». Повелительное наклонение имеет окончание -ме. Пойдемте! — Підеме! Вот такие они бойки.

Словарик самых употребляемых слов бойковского диалекта
- бамбетель — топчан;
- гунцводраш — негодяй;
- дзіндзідзірка — красавица;
- збанетовати — заболеть;
- кеби — когда бы;
- клевтух — бревно, пень;
- мандибурка — картошка;
- марда — кошка;
- стрих — чердак;
- фендрига — развратница.
Для тех, кто хочет узнать больше бойковских слов, советуем обратиться к «Словарю бойковского говора». Словарь в 2 томах составил Онишкевич Михаил Иосифович. Вышел в свет в 1984 году. В словаре зафиксированы самые употребляемые слова, собранные многолетними экспедициями диалектологов.
Чтобы услышать бойковский диалект вживую, предлагаем послушать юмореску от представителя бойков — Грицько Драпака.
Гуцульский говор: там, где сердце йокает
Поняли бы вы такую реплику: «Йо, озми генде цінівочку тай зачирни з чюркала. Та май гадку, бо гайда ни присилена». Такой ответ получил турист в Криворивне на просьбу напиться воды. Если перевести дословно на литературный язык, то выражение звучало бы так: «Да, конечно, вот кружка и сам набери из источника. Но будь осторожным, потому что собака не на привязи».
Общаясь с гуцулом, кажется, что это совсем другой язык. Гуцульский диалект остается самым колоритным во всей Украине. Это стало возможным благодаря относительной изолированности территории и удаленности от других этнических групп. Быт и специфика проживания в горах обусловила создание слов, которые больше нигде не встречаются. Именно поэтому очень трудно понять гуцула, когда он рассказывает о бытовых вещах.
Гуцульским диалектом разговаривают на части территории Черновицкой (Вижницкий и Путильский районы), Закарпатской и Ивано-Франковской областей. На Франковщине гуцульским диалектом пользуются в Верховинском, Косовском, части Коломыйского и Надворнянского районов.
Для говора гуцулов характерно твердое произношение согласных звуков. Поэтому в этом диалекте согласные перед [и] звучат твердо. В некоторых селах Верховинщины в определенных словах звук [и] вообще выпадает. Например, слово «кіт» и «кінь» звучат как «кт», «кнь». Многострадальное [і] на Гуцульщине во многих позициях меняется на [и]. Это касается даже начала слова: Иван, инакший, ирчєний (испорченый).
Буква «я» передается в основном как «є» или «ї»: «єблуко», «їйце», «полум’ї».
Твердое произношение касается и конечных согласных. В словах «идут», «будут», «примут» конечный согласный будет звучать как «идут», «будут», «примут».
Интересна особенность диалекта, присущая только ему, является замена звука [д] на [ґ]. Ґівчина — девушка, ґєрка — дырка, неґіля — воскресенье. Такая же ситуация со звуком [к]. В некоторых позициях он меняется на звук [т]. Викегати — вытягивать, по свекі — после праздника, смеркь — смерть.
А вот звук [р], который в литературном произношении в конце не смягчается, в гуцульском диалекте всегда звучит мягко. Косарь — косарь, верьх — верх, лікарь — врач.
Слова тоже могут отличаться даже в пределах нескольких слов. К примеру, «картофель» на Гуцульщине только в Верховинском районе это «барабуля», «боришка», «ріпа» и «мандибурка». Кстати, словам гуцулы придавали сакральное значение. С помощью определенного порядка слов можно было отвлечь беду или предотвратить беду. Именно поэтому и сегодня мольфары являются популярными на Гуцульщине.
Диалектные слова Гуцульщины настолько интересны и колоритны, что такие слова как «ватра», «файно». «трембіта», «тайстра» и другие стали общеупотребительными.

Словарик гуцульских слов
- ґеґя (дедя) — отец;
- ґінниця — ограждение;
- укий — умный;
- пирга — большая собака;
- банувати — грустить;
- верем’є — погода;
- джіґурний — красивый, изящный;
- гачі — штаны;
- гія — надо;
- грань — жар;
- джвиндіти — надоедать болтовней;
- ківати — касаться;
- косиця, чічька — цветок;
- кичіра — гора;
- гезде — здесь;
- пантрати — ухаживать;
- погарь — стакан;
- сарака — бедняга;
- тета — тетя;
- хосен — польза;
- шкіритиси — смеяться.
Для того чтобы услышать гуцульский диалект, предлагаем послушать Дмитрия с Ясенова (Поглумейла), с его авторской юмореской.
Покутский говор
Покутским диалектом пользуются на Коломойщине. Говор близок к гуцульскому диалекту. В нем также есть сходство с бойковским. Здесь так же присутствует твердое произношение согласных, замена букв «я» на «е» и других. Однако покутский говор имеет несколько существенных отличий.
- Некоторые слова имеют своеобразные окончания: душє — душа, конє — конь, життє — жизнь.
- Глаголы сохранили архаичное произношение: ходилисте — вы ходили, булисмо — мы были.
- Оглушение согласных: біп — боб, сат — сад.
- Приближение в произношении [в] к [у]: діука — девка, уозмиу — взял.
- Окончание слов на и вместо и: соли — соли. на земли — на земле.
- Использование специфических префиксов: віпити — выпить, прійти — прийти.
- Использование глагола мемо вместо будем: мемо робити — будем делать, мемо співати — будем петь.

В лексике много слов похожих на гуцульские и бойковские говоры. Однако покутский диалект имеет много собственных слов:
- ади — смотри-но;
- бабрати — копаться или пачкать;
- дзигарь-— сигарета;
- діймитиси — прицепиться к чему-то;
- ціхо — тихо;
- доста — достаточно;
- ґражда — ограждение;
- коц — одеяло;
- кептар — кожух;
- пацє — поросенок.
Надднестрянский говор
Распространен в верховье реки Днестр, отсюда и название диалекта. Он ближе к литературному произношению в отличие от других говоров Прикарпатья. Однако и в этой диалектной группе есть определенные нарушения литературных норм.
- Переход [а] в [е], [и], [и]. Гаричий — горячий, дєкувати — говорить спасибо, сажі — сажа.
- Своеобразное уканье. Колухати — колыхать, бжула — пчела, скору — скоро.
- Добавление звука [в] в начале слова. Воріх — орех, вотава — отава, вокунь — окунь.
- Твердое произношение некоторых слов. Свйато — праздник, цвйах — гвоздь.
- Замена я, ю, е, й. Здоровлє — здоровье, жаб’їчий — лягушачий, памніть — память.
- Специфическое окончание слов. Братови — брату, коньови — коню. На грудьох — на груди, на дверьох — на дверях.
- Окончания в глаголах. Несем — несем, ходим — ходим.

Надднестрянский говор — это, можно сказать, «золотая середина» украинских диалектов. Он будто мостик между литературным языком и колоритными, но архаичными говорами Карпат. В отличие от бойков или гуцулов, надднестряне говорят так, что их легко поймет каждый украинец.
На надднестрянский диалект имело влияние истории. Поскольку по территории носителей диалекта на протяжении веков проходили разные империи, то и слов оставили они немало. В языке сохранились следы польского и немецкого влияния.
Надднестрянский говор — это не просто язык, это — живая история, звучащая в каждом слове.

Прикарпатские диалекты в литературе
Многие известные писатели в своих произведениях использовали диалектизмы. Одни — из-за принадлежности к этой диалектной группе, другие — сознательно использовали их для создания соответствующего колорита. Каждый говор имел своих ярких представителей. Ниже приводим соответствующую таблицу.
| Диалект | Автор произведения | Название произведения | Цитаты з произведения |
| Бойковський | Иван Франко | «Петрии и Довбущуки” | «Але сеї хвилі, коли Довбуш, мов той злий дух, став перед Петрієм, усе се в його душі пропало, мов дим, а осталася тілько ненависть, люта, пекуча, ненаситна ненависть!” |
| Бойковський | Михаил Ломацкий | «Бойковская хата” | «Давний бойко був ґазда, а його хата — то цілісінька фортеця, шо боронила го від вітру, снігу і лихих людей” |
| Гуцульский | Марко Черемшина | «Святий Миколай у гарті” | «Гей, дітоньки, чого-сте такі сумні? Чи, може, не файно вам ту в школі?” |
| Гуцульский | Игнат Хоткевич | «Каменная душа” | «Йой, шо то за днина файна! — скрикнув Василь та й припав грудьми до коня. — Йду в полонину, бо там свобода, там вітер буйний, там ліси темні!” |
| Покутский | Василий Стефаник | «Каменной крест” | «Іване, чоловіче, чо’ ти си так забиваєш тим каменем? Та най Бог милує, най тобі легше буде, бо виджу, що зо’ смутку гинеш…” |
| Покутский | Лесь Мартович | «Мужицька смерть” | «Та йкось так, паночку… Нєма шо їсти, нєма за шо купити… Така наша доля, шо си годен зробити?” |
| Надднестрянский | Ирина Вильде | «Сестры Ричинские” | «Та най Бог боронить, ґаздине! Ви би тото виділи, яка то дитина? Як ангелик! Очі великі, чорні, а личко таке файне, як лялька!” |
| Надднестрянский | София Андрухович | «Феликс Австрия” | «Доводиться зійти з ровера: надто глибока багнюка. Ґумаки рятують: бреду мало не по коліна в калабанях, розлитих суцільними озерами. Мекають кози, галайкають діти. Там, де я проходжу, наче бризки болота, здіймаються заклики ганделесів, вуличних продавців, що стримлять у брамах зі своїми шміром, милом і повидлом, бритвами, щіточками, вінками цибулі й часнику.” |

Засоряют ли язык диалектизмы и архаизмы?
На протяжении многих веков диалекты Украины исследовали многие языковеды и фольклористы. Благодаря собранным материалам сейчас есть возможность проследить изменения в этой области. В современном мире в произношении украинцы все более приближаются к литературным нормам. Чаще диалектизмы можно встретить только в фольклоре. Хотя искоренить это общественное явление никогда не удастся.
Возникает вопрос: «Засоряют ли диалектизмы язык?». Единодушного мнения о диалектизмах в языке нет. Одни считают, что они засоряют язык. По мнению других, они наоборот помогают сохранить аутентичность этнической группы. Мы же займем нейтральную позицию. Останемся при мнении: «что слишком, то не есть здраво», как бы сказали на Покутье. Стоит заботиться о чистоте языка, соблюдая его литературные нормы. Однако и о своих корнях забывать не стоит. Потому что язык, является тем фактором, который объединяет разных по этнической принадлежности, но единых по национальности людей. Радуга только тогда является полноценной, когда в ней есть все семь цветов. Поэтому остаемся радужной нацией с единством в сердце и искренним уважением друг к другу.